Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ※ご注意ください:雪駄は甲が無く、自然素材や染色生地を多用している為、雨水には弱く、色落ちする物もあります。 鼻緒、天板、靴底等に土、泥、その他汚れが付...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

watanosatoによる依頼 2014/04/03 16:44:51 閲覧 1816回
残り時間: 終了

※ご注意ください:雪駄は甲が無く、自然素材や染色生地を多用している為、雨水には弱く、色落ちする物もあります。
鼻緒、天板、靴底等に土、泥、その他汚れが付着した場合は、水を絞ったタオルで拭き取り、日陰で乾燥させてください。
又、靴底が濡れた場合は、新聞紙等でくるんで水分を除去してください。
雨の時は極力履かないでください。水にすごく弱く、ビーチサンダルのような使い方をするとすぐに壊れます。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 17:01:41に投稿されました
* Caution: Setta(Japanese leather-soled sandals) do not have insteps and use lots of natural materials and dyed clothes. Therefore, setta are sensitive to rain and water, and the colors often fade away.
When soil, mad and other sorts of stick to the straps of setta, top panels and soles, please wring water out of a towel to use it to wipe over your setta, and dry it in the shade.
Also, when the soles get wet, please wrap your setta with newspapers and remove water.
When it is raining, please try not to wear them. They are sensitive to rain, and will break easily if you use them like flip flops.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
yakuok
yakuok- 10年以上前
4行目、訂正をお願い致します。失礼致しました。(誤)When soil, mad and other sorts of stick to the straps of setta, top panels and soles, please wring water out of a towel to use it to wipe over your setta, and dry it in the shade. (正)When soil, mad and other sorts of dirt stick to the straps, top panels and soles of setta, please wring water out of a towel to use it to wipe over your setta, and dry them in the shade.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 17:04:59に投稿されました
*Caution: Setta (leather-soled sandals) is produced without the instep and using many natural materials and dyed fabrics, it is sensitive to rain and may bleed colors.
When soils, mud and other dirt are stuck to a part of seta including the thong straps, the foot plate, and the sole, use a wrung towel to wipe, then, dry it under a shade.
In addition, if the sole is wet, please wrap it by newspapers etc. to remove the wet from seta.
Please try to avoid wearing seta in a rainy day as much as possible, It is very sensitive to the water, and it will be deteriorated soon if it is used like the flip-flops.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。