Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 柔らかな仔牛の革から作られたナッパレザー風のバッグ 半光沢の革を使用したナッパレザー風のバッグ 軽いタッチの粒状の表面をした半光沢の革使用 フラップ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ファッション" のトピックと関連があります。 yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 295文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/04/03 03:54:42 閲覧 2980回
残り時間: 終了

Soft calf leather bag with nappa effectSemi-gloss leather bag with nappa effectSemi-glossy leather with light grainFlap closure with new snap-lock claspInside zip pocket and cellphone pocketMetal lettering logo on outsideMouflon leather liningDetachable chain shoulder strap with leather padding

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 05:34:09に投稿されました
柔らかな仔牛の革から作られたナッパレザー風のバッグ
半光沢の革を使用したナッパレザー風のバッグ
軽いタッチの粒状の表面をした半光沢の革使用
フラップ式で新しいスナップロックのバックル付き
内部にはジッパーポケットと携帯電話用のポケット
外部には金属製のロゴ
ムフロン革の裏地
取り外し可能な革パッド付きチェーンショルダーストラップ
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 05:31:38に投稿されました
ナッパ革半光沢のゴルフバッグです。もの入れはスナップ式固定留め金付きのグレイン レザーはね上げ式カバーです。物入れの内部には、ジッパー付きのポケットや携帯用ポケットが付いています。外側には金属のレタリングのロゴが付いています。裏張りにはムフロン革を使用しています。ショルダー ストラップは脱着可能で、詰め物をした革の肩当が付いています。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。出だしの文章「ナッパ革半光沢のゴルフバッグです。」の部分の訳文を「ナッパ革加工方式を採用した半光沢のカーフ レザー バッグです。」の差換えてください。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

商品説明欄

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。