Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] MyUS.comの利点のひとつとして、各メンバーに、個人口座担当マネージャーがつくことが挙げられます!時差があるかと思いますので、電子メールでご連絡頂くの...

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん ittetsu さん hiro_hiro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 7分 です。

michikoによる依頼 2011/05/01 21:19:58 閲覧 1844回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

One of the great advantages of MyUS.com is that each member is assigned a personal account manager and I am yours! I am best reached by email as our time zones may differ, however you can also reach me by Live Chat which is another great feature available to you from our MyUS.com website Mon-Fri 9am-5pm EST.

happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/05/01 22:06:40に投稿されました
MyUS.comの利点のひとつとして、各メンバーに、個人口座担当マネージャーがつくことが挙げられます!時差があるかと思いますので、電子メールでご連絡頂くのが便利ですが、MyUS.comのウェブサイトに備わる別の素晴らしい特長であるライブチャットを使って、東部標準時の月曜~金曜の午前9時から午後5時にご連絡頂くことも可能です。
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/01 23:35:10に投稿されました
MyUS.com の優れた点のひとつは、すべてのメンバーに個別にアカウントマネージャーが付く点で、私があなたの担当をさせていただくことになりました。時差はありますがメールでいつでもご連絡いただくことができますし、ライブチャットを使ってご連絡いただくこともできます。これは MyUS.com のウェブサイトで利用できる素晴らしい機能で、月曜日から金曜日の午前9時から午後5時 (アメリカ東海岸標準時) にご利用いただけます。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/02 01:26:30に投稿されました
MyUS.com の素晴らしい点のひとつは、各会員の皆様にパーソナルアカウントマネージャーが割り当てられることであり、私があなたを担当することになりました!あなたと私には時差がありますから、私へのご連絡はメールが最適かと思われます。しかし、ライブチャットを利用して私にご連絡いただくことも可能です。ライブチャットも素晴らしい機能のひとつで、MyUS.com のウェブサイト上で月曜から金曜まで、東部時間の9amから5pmまでご利用いただけます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。