Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Ecto-1が無事到着してよかったです。お菓子を喜んでいただいたみたいで、こちらもよかったです。あなたの考えは、とても思慮深いものでしたね。そして、とても...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tweet0 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2014/04/01 20:24:05 閲覧 1650回
残り時間: 終了

I am glad the Ecto-1 arrived safely. I am also glad you enjoyed the sweets. It was a very thoughtful idea that you had. And it was a heart warming surprise.

You said you ate the sweets with your children. I am a teacher. One of my students, who is 13 years old, is a sad girl. She loves japanese culture and manga comics. She had said before that she would love to visit japan one day. She even draws manga cartoons. So, I offered her some of the sweets you sent me. I told her they were from japan. She was very very happy! So we both made children happy :).

It was a pleasure doing business with you, even if we did not do business in the end.

I wish the best of luck to your business and to your family,

Ecto-1が無事に到着して良かったです。お菓子も喜んでくれたみたいで嬉しいです。貴方のアイデアはとても心のこもったものです。心温まるサプライズでした。

お子さんとお菓子を食べたっておっしゃっていましたね。私は先生です。生徒の1人で、13歳の可哀想な女の子がいます。彼女は日本の文化や漫画が大好きです。いつか日本を訪れたいと以前言っていました。漫画を描いたりもしています。そこで、あなたが送ってくれたお菓子を幾つかあげました。お菓子が日本からのものだと教えました。彼女はとても喜んでいました!私もあなたも子供を幸せにしましたね :)

あなたと取引ができて良かったです。最後は取引ではありませんでしたけど。

あなたのビジネスそしてあなたの家族に幸運をお祈りします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。