Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから購入したレコードが今日届きました。 わたしは日本に住んでいて、アメリカの転送会社を使ったので、受け取るのが遅くなりました。 わたしの質問に対して...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん sujiko さん tweet0 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kaorakによる依頼 2014/03/31 15:05:08 閲覧 1521回
残り時間: 終了

あなたから購入したレコードが今日届きました。
わたしは日本に住んでいて、アメリカの転送会社を使ったので、受け取るのが遅くなりました。
わたしの質問に対して、あなたはデッドワックスにRVG刻印があると答えてくれましたが、届いたレコードにはBellsound刻印があります。
この盤であれば、日本でも2000円で手に入ります。
返品をしてもよいのですが、送料も安くないので、一部返金をしてもらえませんか?
わたしは30ドルの返金を希望します。
ご検討の上、お返事をください。

The record I bought from you arrived today.
As I live in Japan I use a forwarding agent in the US, so there was some delay.
When I inquired, you told me the Deadwood had an RVG mark in your reply, the one that arrived has the BEllsound mark.
This disc I can buy for 2000JPY here.
I know I can return it, but the postage is not cheap, can you refund part of the cost please?
I am asking for a $30 refund.
After consideration, please reply at your earliest.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。