Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 勿論、リチャードも大歓迎です。 こちらは田中と私の2名で参加します。 4/9のディナーですが、19:30に“日本料理 しろう”に田中の名前で予約を入れまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tmsy24による依頼 2014/03/31 10:31:19 閲覧 4658回
残り時間: 終了

勿論、リチャードも大歓迎です。
こちらは田中と私の2名で参加します。
4/9のディナーですが、19:30に“日本料理 しろう”に田中の名前で予約を入れました。
“日本料理 しろう”の住所と電話番号は以下の通りです。
渋谷区神宮前3-5-1
050-5799-3545

恐らくホテルニューオータニからはタクシーで10-15分ぐらいかかると思います。
お会いできるのを楽しみにしています。

Of course, Richard too is more than welcome.
2 of us, Tanaka and I, will participate.
As for the dinner on the 9th of April, I have made a reservation under the name of Tanaka for 7:30pm at Japanese restaurant called Shiro.
Here's the address and telephone number of the restaurant Shirou.

Add: Shibuya-ku, Jingu-mae 3-5-1
Tel: 050-5799-3545

Perhaps, it will take about 10~15 minutes by taxi from the Hotel New Otani to the restaurant.
I am certainly looking forward to seeing you.

クライアント

備考

ディナーの調整

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。