[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 前回の”抹茶セット”を気に入ってもらえて大変嬉しいです。 再度の購入ですねありがとうございます。 お友達への贈り物ですね。 抹茶茶碗(ボール)...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん yakuok さん momo1974 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

wxyz100tによる依頼 2014/03/30 03:48:20 閲覧 3183回
残り時間: 終了

こんにちは
前回の”抹茶セット”を気に入ってもらえて大変嬉しいです。
再度の購入ですねありがとうございます。
お友達への贈り物ですね。
抹茶茶碗(ボール)の追加購入は可能ですよ
今回お買い上げアイテム同梱でしたら、一つの茶碗(ボール)8ドルで
販売できます。
ペイパルからインボイスを送ります
月曜までお待ちします
購入希望品は 青い茶碗 または 白い茶碗 ですか?
知らせて下さい

値段が高いと感じられるでしょうが
陶器は割れ物ですので、梱包に費用がかかるのです

それでは良い週末を

追加ボールー代金8ドル

Hello,
I am so happy you liked my last "green tea set."
I see you're buying it again. Thank you so much.
This is a present for your friend, right?
You can make an additional purchase to include a green tea tea cup (bowl) with it.
If I package it together with the item you're buying now then I can sell one tea cup (bowl) for $8.
I will send you the invoice from PayPal.
I will wait until Monday to hear back from you.
Would you prefer a blue tea cup or a white one?
Please let me know.

You may perhaps feel like it's a lot of money but this tea cup is fragile so some of the cost goes into the packaging.

I hope you have a good weekend.

Additional bowl priced at $8

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。