Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 撮影日時が近い写真の位置情報を仮設定しました 位置情報サービスの利用を許可してください。GPS/Wifiともに許可(ON)するとより正確に設定できます し...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は rooney_elephant さん wildadeng さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

miuratterによる依頼 2014/03/27 00:29:03 閲覧 1410回
残り時間: 終了

撮影日時が近い写真の位置情報を仮設定しました
位置情報サービスの利用を許可してください。GPS/Wifiともに許可(ON)するとより正確に設定できます
しばらくお待ちください。GPS機能がOFFになっています。ONにすると位置情報の精度が高まります
位置情報サービス(WiFi利用)がOFFになっています。ONにすると位置情報をより短時間で取得できます
この端末では位置情報設定画面を自動表示できませんでした。端末の取扱説明書等でご確認ください
元写真を読み込めませんでした

rooney_elephant
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/03/27 00:59:50に投稿されました
临时设置近期照片的位置信息
请开启位置服务。开启GPS与WIFI可提高准确性
请稍等。GPS处于关闭状态。开启后位置信息更加准确
位置服务(使用WIFI时)处于关闭状态。开启后可缩短获得位置信息时间
这台设备无法自动显示位置信息设置画面。请确认设备的使用说明书
无法读取原始照片
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました
miuratter
miuratter- 10年以上前
翻訳ありがとうございます。一般的な位置情報について翻訳する場合、「位置」でも「定位」でも良いのでしょうか?
rooney_elephant
rooney_elephant- 10年以上前
意味として間違っていないと思います。ただ先ほど携帯の言語設定を中国語に変えて確認しましたが、やはり「定位」でした。アプリによって違ってくるのですが、「定位」の方が無難でしょう。
そして先ほどコメントして頂いた翻訳内容ですが、一字を間違いました。「制定地点」ではなく、「指定地点」なのです。
miuratter
miuratter- 10年以上前
ご説明、ありがとうございます。とても参考になりました。
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/03/27 00:51:09に投稿されました
已临时设定摄影时间最近的照片的位置信息。
请允许使用位置信息服务。允许使用GPS/Wifi服务(ON)可以更加准确设定
请稍等。GPS功能状态为OFF。设为ON后可提高位置信息准确度
位置信息服务(Wifi利用)状态为OFF。调为ON后可以在更短时间内获得位置信息。
无法在这个终端自动显示位置信息设定画面。请确认终端使用说明书
无法显示原照片
miuratter
miuratter- 10年以上前
翻訳、ありがとうございます。「仮」は「暫時」でも間違いではないでしょうか?

クライアント

備考

スマホ向け写真共有アプリ内のテキストです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。