Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 世界に一つしかない、あなただけのiphoneケースを製作します。 お好きな漢字1~3文字をバックパネル全体に大胆にカッティングするカスタムメイドです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 potatopotato さん ozsamurai_69 さん wirgordon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 49分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/03/26 19:37:59 閲覧 5104回
残り時間: 終了

世界に一つしかない、あなただけのiphoneケースを製作します。

お好きな漢字1~3文字をバックパネル全体に大胆にカッティングするカスタムメイドです。

漢字は3文字まで可能です。

漢字が分からなければ、あなたが表現したいイメージに応じて、私が提案することもできます。

漢字の持つ独特の存在感、日本の美を堪能してください

日本の職人が一つ一つ丁寧に作っていますので、お届けまでにお時間がかかることを予めご理解ください

付属品:六角レンチ×1、固定ビス×4、保護フィルム×1、クリーナー×1

We will make you an iPhone case that is unique and exclusive to you!

It will be custom-made, with your choice of 1-3 kanji characters to be boldly carved into the whole back panel.

Up to 3 kanji characters can be chosen.

If you don’t understand kanji, you can show us an image that you want to express instead, and we can suggest appropriate kanji characters to suit it.

Please enjoy the beauty of Japan, something that the unique presence of kanji characters encases.

Japanese artisans create the cases one by one with the utmost care, so please understand beforehand that it will take sometime for your order to arrive.

Included in the order: Hex key x 1, Screws x 4, Screen Protector x 1, Cleaner x 1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。