[英語から日本語への翻訳依頼] 道具 手作業による旋盤の基本的な道具は、スプーンと呼ばれている。これ以外に、さまざまな道具(商業生産されたものであろうと、専用に作られたものであろうと、...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん mooomin さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1663文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

masakisatoによる依頼 2014/03/26 16:00:24 閲覧 1348回
残り時間: 終了

Tools
The basic hand metal spinning tool is called a spoon, though many other tools (be they commercially produced, ad hoc, or improvised) can be used to effect varied results. Spinning tools can be made of hardened steel for using with aluminium or solid brass for spinning stainless steel or mild steel.

Some metal spinning tools are allowed to spin on bearings during the forming process. This reduces friction and heating of the tool, extending tool life and improving surface finish. Rotating tools may also be coated with thin film of ceramic to prolong tool life. Rotating tools are commonly used during CNC metal spinning operations.


道具
手作業による旋盤の基本的な道具は、スプーンと呼ばれている。これ以外に、さまざまな道具(商業生産されたものであろうと、専用に作られたものであろうと、改良されたものであろうとを問わず)によって、異なった結果が得られる。旋盤道具は、硬化鋼とアルミの合金であったり、ステンレスや柔らかい金属用には硬い真鍮製が用いられる。

金属旋盤道具には、形成プロセスにおいて、ベアリングの上で回転させるものもある。こうすることにより、摩擦矢、道具が熱を持つことを減らすことができ、道具の寿命が長くなり、仕上がり表面のできもよくなる。回転する道具には、セラミックの薄い膜でコーティングしたものもあり、これも道具の寿命を延ばす。回転する道具は通常、CNC加工に使われる。

Commercially, rollers mounted on the end of levers are generally used to form the material down to the mandrel in both hand spinning and CNC metal spinning. Rollers vary in diameter and thickness depending upon the intended final use. The wider the roller the smoother the surface of the spinning; the thinner rollers can be used to form smaller radii.

Cutting of the metal is done by hand held cutters, often foot long hollow bars with tool steel shaped/sharpened files attached. In CNC applications, carbide or tool steel cut-off tools are used.

商業的には、レバーの上に設置されたローラーは、一般的には手作業によるスピニング、およびCNC金属スピニングの両方を用いて、材料をマンドレルの型に合わせることに利用されます。ローラーの直径と厚みは、最終用途にあわせて変わります。ローラーの幅が広いほど、スピニングの表面は滑らかになり、細いローラーは、より小さな半径を形成するのに利用できます。

金属の切断は、手で持つ切断機を用いて行われ、その切断機は大抵1フィートの長さの空洞な棒で、工具銅の尖った整形用やすりがついています。CNCの道具では、カーバイド製または工具銅の切り落とし用の道具がついています。

The mandrel does not incur excessive forces, as found in other metalworking processes, so it can be made from wood, plastic, or ice. For hard materials or high volume use, the mandrel is usually made from metal.

Why Copper?
Malleable and ductile, copper is the perfect metal for kitchen appliances. With superb thermal conductivity properties and when lined with pure tin or nickel chrome, copper has for many years been the choice of kitchen professionals for cookware materials.

マンドレルは、他の金属加工プロセスにおいて見られるような過度の力が発生しないので、木材、プラスチック、または氷から作ることができる。硬質材料の場合、あるいは大量使用の場合には、通常、マンドレルは金属から作られる。

なぜ銅か?
可鍛性と延性ゆえに、銅は台所用品に最適な金属である。純錫やニッケルクロムと並んで、銅は熱伝導性に優れており、台所仕事のプロフェッショナルに、調理器具の材料として、長年にわたって選ばれている。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。