Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 有料サービスを開始しました ターミナルMAPをご利用いただけます えきペディアをより便利に!ご利用いただけます 【ターミナルMAP】が明瞭に表示されます ...
翻訳依頼文
有料サービスを開始しました
ターミナルMAPをご利用いただけます
えきペディアをより便利に!ご利用いただけます
【ターミナルMAP】が明瞭に表示されます
【時刻表・乗換え検索】の機能をご利用いただけます
利用料は年間500円です
サービス利用登録後、ログインすることでご利用できます
ログインはどのページからも可能です
※なお、ターミナルMAPの開発もNPO自費事業であり、事業継続のため閲覧は有償サービスとしました。
iPhone・Androidアプリを現在11種(有償・無償)リリースしています
ターミナルMAPをご利用いただけます
えきペディアをより便利に!ご利用いただけます
【ターミナルMAP】が明瞭に表示されます
【時刻表・乗換え検索】の機能をご利用いただけます
利用料は年間500円です
サービス利用登録後、ログインすることでご利用できます
ログインはどのページからも可能です
※なお、ターミナルMAPの開発もNPO自費事業であり、事業継続のため閲覧は有償サービスとしました。
iPhone・Androidアプリを現在11種(有償・無償)リリースしています
zoey
さんによる翻訳
We opened paid service.
You can use a terminal map now on.
Now you can use station media way easier!
[Terminal MAP] will show very clearly.
You can use services like [Schedule・search for transfer station]
Subscription price is 500 yen a year.
You can use the service after the registration of service and log-in.
You can log-in from any page.
*FYI, developing the TerminalMAP is one of the private businesses of NPO. Thus, we take subscription fee for maintaining the business.
We are providing 11 apps(both paid and free) for iPhone・Android as of today.
You can use a terminal map now on.
Now you can use station media way easier!
[Terminal MAP] will show very clearly.
You can use services like [Schedule・search for transfer station]
Subscription price is 500 yen a year.
You can use the service after the registration of service and log-in.
You can log-in from any page.
*FYI, developing the TerminalMAP is one of the private businesses of NPO. Thus, we take subscription fee for maintaining the business.
We are providing 11 apps(both paid and free) for iPhone・Android as of today.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
zoey
Starter