[英語から日本語への翻訳依頼] お元気ですか。お便り頂きうれしいです。 私は1番目、2番目、4番目の掲載商品をあなたのために半額にしました。3番目の掲載商品はすでにその時よりも安く...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん yuko_kubodera さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

a326067による依頼 2014/03/25 23:32:02 閲覧 2329回
残り時間: 終了

How have you been? So Good to hear from you!

I went and repriced the 1st, 2nd and 4th listing for you at 50% off. The 3rd listing is already at more then that.

How is everything going? Love hearing from my favorite customers.

Anything else just let me know.


Thank you for all of the excellent communication and the quick purchasing today!

Your order will be shipped tomorrow, as I know it doesn't cost that much ship to Japan from Hong Kong, the shipping fee might fee might be overcharged, I would refund the over-charged shipping fee after I shipped your order. I will send you a further message and email to confirm the order has shipped tomorrow.

Thank you so much for choosing Gallery and supporting original art.

お元気ですか。お便り頂きうれしいです。

私は1番目、2番目、4番目の掲載商品をあなたのために半額にしました。3番目の掲載商品はすでにその時よりも安くなっています。

ビジネスの方はどうですか。お得意様のあなたから便りをいただいてうれしい限りです。

他に何かありましたらご連絡ください。

今日の優れたコミュニケーションと迅速な購入にお礼を申し上げます。

ご注文は明日発送されます。香港からですと、配送料はそれほどかからないことを知っていますので、配送料を過剰に請求されるかもしれませんが、注文を発送した後、過剰分の配送料を返金させていただきます。明日、注文商品の発送を確認しましたら、確認のメッセージと電子メールを送ります。

Galleryをごひいきいただき、オリジナルアートをご支援頂きますこと、誠にありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。