Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 ○○です。 御社に到着した商品を発送して頂きたいと思い連絡を致しました。 こちらの商品です。▼ この商品を発送するには購...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん ty72 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 349文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/03/25 14:57:35 閲覧 1050回
残り時間: 終了

お世話になっております。
○○です。

御社に到着した商品を発送して頂きたいと思い連絡を致しました。

こちらの商品です。▼


この商品を発送するには購入金額を入力する必要があると
御社から連絡を頂きました。

管理画面から購入金額を入力しようとしたのですが、
出来ませんでした。

下記の手順で行いました。

Enter Valuesをクリック

priceに金額を入力

conetinueをクリック

この手順で進んだのですが、
画面が変わらず商品の購入金額を入力できません。
なぜでしょうか。




I am 〇〇.

I have contacted you in order to request if we can get the product that arrived at your company shipped to us.

Below is the product.▼

You notified me that I need to enter the purchase price for this product.

I could not enter the purchase price from the admin menu.

I followed the following steps.

Click Enter Values

Enter price in Price

Click continue

I followed these steps but it did not change the admin menu and I cannot enter the purchase price of the product.
Why is this?

またこちらの商品の発送先はアメリカです。
なぜアメリカ間の発送に購入金額を入力する必要があるのでしょうか。

到着している商品を早く使いたいので、
大至急発送してください。
対応をお願いします。

御手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。
○○より

This product is sent to USA.
I wonder why I have to input purchasing price in sending cities between USA?

I would like to use the product arrived as soon as possible,
and please send it to me immediately.
I appreciate your understanding.

It might be the nuisance for you,
but I hope that you undertand my situation.

From

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。