Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 感情を抑えた顔の中から少し涙に包まれた声が流れてくる。 やり遂げることはそんなに簡単ではありません。 まだ進む道が見つかりません。 全ての言葉は...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hjoar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 500文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 45分 です。

yoshidamaによる依頼 2014/03/22 22:06:49 閲覧 756回
残り時間: 終了

A voice slightly moistened with tears & a face still dry
it is not an easy thing even to thread a path
still strutting & shambling along
all the world is between me & what I see

The one letter addressed to all of us still left unread
if I were obliged to speak I should say I am not fond of strangers
I want my waistcoat now I told you always to put it on the bed
I opened the door with great deliberation I quietly closed it

Behind me I found the distances
not hearing the grass not hearing the squirrel

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/23 06:51:21に投稿されました
感情を抑えた顔の中から少し涙に包まれた声が流れてくる。
やり遂げることはそんなに簡単ではありません。

まだ進む道が見つかりません。
全ての言葉は私と、私の進む道の間にあります。

私達に送られた一つの文字は誰もまだ読んでいません。
言わなければならないことがあれば「この世界を知らない人は嫌いだ」ときっと言います。
寂しい、いつもあなたにそばにいて欲しい。
しこしずつ扉を開けて、またそっと閉める。

私の後ろには何もありません。
風の音も、小さな動物の音も聞こえません。
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。訳文中の「一つの文字」の部分を「1通の手紙」に差換えてください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
もう一箇所です。「しこしずつ」の部分を「少しずつ」に修正してください。
yoshidama
yoshidama- 10年以上前
訂正ありがとうございます
hjoar
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/23 02:26:56に投稿されました
声は少し涙にぬれ 顔は乾いたまま
小道を進むのは簡単なことじゃない
いまだに気取りながらよろつきながら進んでる
全ての世界 はわたしとわたしが見たものの間にある

わたしたち全てに宛てた一通の手紙は読まれることのないまま
もしわたしが話さないといけないとすれば見知らぬ人は嫌いと言わなくては
いつもベッドにかけているベストが今ほしい
慎重に慎重にドアを開けて静かに閉めた

わたしは背後に空虚な空間を見た
草の音もリスの声も聞こえない
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。