Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在「Coscase」はクラウドファンディングサイト「MotionGallery」と「Indiegogo」にて支援者様を募集しております。日本の方はもちろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

qtbmemberによる依頼 2014/03/22 17:24:07 閲覧 750回
残り時間: 終了

現在「Coscase」はクラウドファンディングサイト「MotionGallery」と「Indiegogo」にて支援者様を募集しております。日本の方はもちろん、海外のコスプレイヤーさんにもぜひこの商品を知っていただきたい。
クラウドファンディングのプロジェクトの終了期限が迫るなか、少しでも認知度を上げ、より多くの支援者様を募集するべく、プレスリリースをさせて頂きたいと考えています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/22 18:24:37に投稿されました
Currently, the Coscase is looking for supporters at crowd-funding sites MotionGallery and Indiegogo. We want to know Japanese cosplayers as well as cosplayers overseas to know about this product.
As the project deadline is fast approaching, we would like to issue a press release in order to increase the name recognition and gain many supporter as possible.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/22 18:11:04に投稿されました
Currently, "Coscase" is recruiting supporters at cloudfunding websites, "MotionGallery" and "Indiegogo". We would like this item to be known not only to Japanese people, but also to costume players in foreign countries.
While the ending limit of the cloudfunding project is approaching, we would like to deliver a press release to increase the visibility, and recruit supporters as much as possible.
mooomin
mooomin- 10年以上前
すいません、クラウドファンディングは【crowdfunding】でした。差し替えをお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。