Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのケトルは、2月20日(木)にあなたに届くよう、明日集荷されるということを確認しました。 予約の参照は 流線型の灰色のツール・ロールに入って...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

masakisatoによる依頼 2014/03/20 20:03:42 閲覧 943回
残り時間: 終了

I can confirm your kettles are being collected tomorrow to be with you on Thursday 20th Feb.
Booking reference is

Contained in a sleek grey tool roll, the Pro Tech Toolkit will go with you to repair whatever you need. Designed by the gadget fanatics at iFixit.com, the Pro Tech Toolkit will have you fixing devices that are not even broken, just to use the cool tools.
Tools Include:
2x Plastic Opening Tool. Made of soft plastic to avoid damaging your device, great for prying open the trickiest enclosures scratch-free.

あなたのケトルは、2月20日(木)にあなたに届くよう、明日集荷されるということを確認しました。
予約の参照は

流線型の灰色のツール・ロールに入っている Pro Tech Toolkit は、どんなものの修理にも利用できます。 iFixit.comの道具の熱狂的なファンデザインされたPro Tech Toolkit は、壊れていないものでも直したくなるくらいの、かっこいい道具です。
以下のものが含まれています。
2個 プラスチック製 こじ開け道具
あなたの機械に傷をつけないよう、柔らかいプラスチック製です。厄介な閉じられたものを、傷をつけずにこじ開けるのに最適です。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。