Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 取扱説明書とStand用のネジの手配ありがとうございます。 いま私の手元にある3台のAにはTilt Brakeを追加装備することが不可能ということですね...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 14pon さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mirakomaによる依頼 2014/03/20 16:12:50 閲覧 1103回
残り時間: 終了

取扱説明書とStand用のネジの手配ありがとうございます。

いま私の手元にある3台のAにはTilt Brakeを追加装備することが不可能ということですね。

私は初めてAを購入する前に専用のオプションパーツの有無を確認したはずですが。。
残念です。

当社の顧客にはTilt Brakeが装備されたAの方が需要があると思われます。

仕方がないのでTilt Brakeが装備されたAを3台追加注文しようと思います。
可能であれば、3台分のAの販売価格や送料を特別に値引きしていただけたら嬉しいです。









Thank you for making arrangements for the user's manual and the screws for the stand.

So, these three units of A that I have here cannot accomodate the additional Tilt Brake.

I believe I confirmed available option parts before I first ordered A though. It is regrettable.

We think our customers would like A with Tilt Brake more.

As we have to, we will order additional 3 units of A with the Tilt Brake.

We would be very glad if you could exceptionally discount the amount or shipping charge for the additional 3 As.

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。