Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ フランス語への翻訳依頼] こんにちわ。 親愛なる~様。 私は~と申します。 この度は、当店での買い物誠に有難うございます。 商品は、無事に届きましたか? もし、まだ到着していない場...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は orein_jellen さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字

hidekitakahashiによる依頼 2014/03/20 12:47:40 閲覧 2759回
残り時間: 終了

こんにちわ。
親愛なる~様。
私は~と申します。
この度は、当店での買い物誠に有難うございます。
商品は、無事に届きましたか?
もし、まだ到着していない場合、税関でストップしている可能性があるのでご連絡くださいね。
我々は、売上の一部を、障害を持った子供達に寄付させてもらっています。
あなたの買い物が、日本の子供達を助けています。
本当に有難うございます。

もし、私達のサービスや製品に満足していただけたならば、私達に「良い評価」を付けてもらえないでしょうか?
以下に評価の手順を記載しますね。












orein_jellen
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2014/03/21 00:09:59に投稿されました
Cher Monsieur bonjour,
Mon nom est ~.
Je vous remercie d'avoir choisi notre magasin pour votre achat.
Avez-vous bien reçu votre produit ? Aucun problème n'est à déplorer ?
Si vous n'avez pas encore reçu votre colis, il est possible qu'il soit retenu par la douane. Si c'est le cas, je vous prierais de me contacter afin de régler le problème.
Une partie de nos revenus sont reversés au profit des enfants handicapés.
Votre achat aide les enfants japonais handicapés.
Je vous remercie sincèrement.

Si vous êtes satisfait de votre achat, pourriez-vous l'évaluer positivement en ligne ?
Veuillez trouver ci-dessous comment évaluer nos produits ainsi que nos services.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。