Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとう。 詳しい製品情報カタログをPDFファイルにて添付しましたので確認してください。 保証期間は3年間です。 当店での修理対応になります。...
翻訳依頼文
連絡をありがとう。
詳しい製品情報カタログをPDFファイルにて添付しましたので確認してください。
保証期間は3年間です。
当店での修理対応になります。
詳しい保証内容は下記サイトを確認してください。
商品の写真はモニターの環境によって左右されます。
Amazonに掲載されている写真は波状の模様が見えづらくなっているようです。
この時計は波状の模様が存在します。
これも添付ファイルにて確認出来ます。
よろしく御願いいたします。
詳しい製品情報カタログをPDFファイルにて添付しましたので確認してください。
保証期間は3年間です。
当店での修理対応になります。
詳しい保証内容は下記サイトを確認してください。
商品の写真はモニターの環境によって左右されます。
Amazonに掲載されている写真は波状の模様が見えづらくなっているようです。
この時計は波状の模様が存在します。
これも添付ファイルにて確認出来ます。
よろしく御願いいたします。
Thank you for contacting us.
Please take a look at the catalog for the detailed information of the item in the attached PDF files.
The warranty period is for 3 years.
Our store handles the repairs.
For the detailed warranty information, please check the following Web site.
The pictures of the item depend on the monitor conditions.
It seems that the patterns of waves are not clearly shown in the pictures of Amazon.
This watch has the patterns of waves, and you can see them in the attached file.
Thank you again for your interest.
Please take a look at the catalog for the detailed information of the item in the attached PDF files.
The warranty period is for 3 years.
Our store handles the repairs.
For the detailed warranty information, please check the following Web site.
The pictures of the item depend on the monitor conditions.
It seems that the patterns of waves are not clearly shown in the pictures of Amazon.
This watch has the patterns of waves, and you can see them in the attached file.
Thank you again for your interest.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 205文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,845円
- 翻訳時間
- 25分