[日本語から英語への翻訳依頼] 取扱説明書は正式なものが欲しいです。 同梱されていないことが多々あります。 最低でも以下の枚数を下さい。 StandでAを使用する場合の短いネジ。 St...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

mirakomaによる依頼 2014/03/19 18:11:00 閲覧 3814回
残り時間: 終了

取扱説明書は正式なものが欲しいです。
同梱されていないことが多々あります。
最低でも以下の枚数を下さい。

StandでAを使用する場合の短いネジ。
StandでBとCを使用する場合の短いネジ。
各6本ずつくらい送って下さい。
AとBではCを装着する台座の厚みが異なりますので。

追加でDを4つ注文したいです。間に合いますか?
可能であれば今回のINVOICEに追加して欲しいです。

INVOICEは箱の上にビニール封筒で貼り付けてください。

この商品の入荷を待ちます。
一日でも早く届けて欲しいです。









I want official instruction manual.
There are many cases which are not sent together.
Please at least provide the following quantities.

Short screw for using A on stand.
Short screw for using B and C on stand.
Please send 6 pieces of each.
Thickness of stand to mount C varies for A and B.

I'd like to order additional 4 pieces of D. Can you make it?
If possible, please add on the invoice for this time.

Please attach invoice on top of the box in plastic envelope.

I'll wait for this item to be available.
I want it delivered as soon as possible.

クライアント

備考

A、B、C、Dは商品名です。
なるべく丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。