Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがほしいCDについてお知らせがあります。 メーカーに問い合わせたところすでに生産終了しているので新品はもう在庫がないそうです。 次にCDを取り扱って...
翻訳依頼文
あなたがほしいCDについてお知らせがあります。
メーカーに問い合わせたところすでに生産終了しているので新品はもう在庫がないそうです。
次にCDを取り扱っている様々なショップにも問い合わせましたが在庫がないそうです。
前回あなたにお知らせしたような中古品、もしくは価格の上がってしまった新品のCDを購入するしかなさそうです。
いかがでしょうか?もう少し探しますか?日本のオークションで今後出品される可能性はありますよ。
それとも今回の取引の分は発送しますか?あなたの返事をお待ちします。
メーカーに問い合わせたところすでに生産終了しているので新品はもう在庫がないそうです。
次にCDを取り扱っている様々なショップにも問い合わせましたが在庫がないそうです。
前回あなたにお知らせしたような中古品、もしくは価格の上がってしまった新品のCDを購入するしかなさそうです。
いかがでしょうか?もう少し探しますか?日本のオークションで今後出品される可能性はありますよ。
それとも今回の取引の分は発送しますか?あなたの返事をお待ちします。
mbednorz
さんによる翻訳
I have news on the CD you wanted.
When I aked the maker, it turned out to not be produced anymore, so they had no more brand new ones in stock.
Next, I inquired at various stores carrying CDs, but they don't have it in stock either.
As I told you last time, there is no other way but to buy a used item or a very high-priced brand new one.
What should we do? Search further? There is a possibility that it might be posted at an auction site in the future.
Also, should we send the last transaction's items out? I'm waiting for your answer.
When I aked the maker, it turned out to not be produced anymore, so they had no more brand new ones in stock.
Next, I inquired at various stores carrying CDs, but they don't have it in stock either.
As I told you last time, there is no other way but to buy a used item or a very high-priced brand new one.
What should we do? Search further? There is a possibility that it might be posted at an auction site in the future.
Also, should we send the last transaction's items out? I'm waiting for your answer.