Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 封筒の中で折れ曲がるのは仕方ありませんが、 雑な切り方と破れだけはないようにお願いします。 再発行を必要する理由は、 3TRINKETSのセールスレシー...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん baya8025 さん mika-y さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

utica1992による依頼 2014/03/14 12:44:02 閲覧 4272回
残り時間: 終了

封筒の中で折れ曲がるのは仕方ありませんが、
雑な切り方と破れだけはないようにお願いします。

再発行を必要する理由は、
3TRINKETSのセールスレシートは残っていますが、
ホノルル店で購入したそれ以外のアイテムのセールスレシートはすべて紛失してしまったからです。

国内(日本)のクロムハーツで修理またはカスタムを受ける為には、
添付画像1のようなオリジナルと同じ綺麗なセールスレシートが必要です。
その為に再発行をお願いしました。

リリアンにはお手数おかけするけどよろしくお願いします。

It can't be helped that this paper is folded in a envelop,but please be careful not to cut it roughly and tear it.

The reason why I need the reissue is I lost all of sales receipts of articles I bought from the store in Honolulu except the sales receipt of 3TRINKETS.

To have what I bought repaired or customized through CHROME HEARTS in Japan,I need clean sales receipts as original ones like in the picture1.Therefore I want you to reissue them.

I'm sorry for asking Lilian to do so and thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。