[日本語から英語への翻訳依頼] sldrについて質問があります。 トゥの窪み部分のプレートはネジ止めした改良版になりますか? それとも、特殊なグルーで強固に接着し脱却防止策を施したもので...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん tatsuoishimura さん haruka-n さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2014/03/14 00:03:12 閲覧 2762回
残り時間: 終了

sldrについて質問があります。
トゥの窪み部分のプレートはネジ止めした改良版になりますか?
それとも、特殊なグルーで強固に接着し脱却防止策を施したものですか?
シリアルは通常シリアルですか?38Kから始まるシリアルは拝見した事がありますが、
写真を確認したところ、38Pから始まるようです。先頭が38から始まるシリアルは
通常シリアルという認識でよいでしょうか?

I have a question about SLDR.
As for the plate of the dimpled area of the toe, is it of screw stopper of the improved version ?
Or is it adhered strongly by special glue with preventive treatment against dropping?
Is the serial number the usual one? The serial number beginning with 38K I know, but I saw the photograph, finding it begins with 38P. Is my understanding correct that the serial number top 38P is of the usual one?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。