[英語から日本語への翻訳依頼] 私の唯一の心配事は、eBayで90番のフェザー安全剃刀が半分や三分の一の価格で販売されていることが分かったことです。それがどんなに驚くべきことか想像してみ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ty72 さん mika-y さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 684文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/03/12 10:06:15 閲覧 3583回
残り時間: 終了

The only thing I am worried about is to see FEATHER No.90 on Ebay twice or three times cheaper, Imagine how upsetting would that be. (Or are you planning on selling the remaining 3 for existing price?)
If it happened , I would like to be assured that FEATHER No.90, which I bought, was the cheapest I could get for myself Sorry, I'm new to eBay, vaguely represent relationship between the parties , if it isn't difficult for you, please explain to me how these things are sorted. And another thing, I cannot find any information on the company, history, why the price is as it is, which material was used, the only thing that I understood was that it was handmade - am I right or not?

私の唯一の心配事は、eBayで90番のフェザー安全剃刀が半分や三分の一の価格で販売されていることが分かったことです。それがどんなに驚くべきことか想像してみてください(或いは、残りの3本を現価格で販売するつもりですか)。もし価格をされる場合は、私の購入した90番のフェザー安全剃刀が一番安い価格であることを保証していただきたいのです。
残念ですが、私はまだeBayの新会員で、販売店と購入者の関係について漠然としたことしか分かりません。説明するのが難しくなければ、これらの商品がどのようにして選別されたのか説明してください。もう一つ、会社情報、会社の歴史、何故この価格なのか、どのような原材料が使われているのかの情報を見つけることができません。私の分かる唯一のことは、(この商品が)手作業で作られたと言うことだけです。私の理解は正しいですか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。