Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ここに、お客様のアマゾン出品用アカウントのご利用停止を通知いたします。 なお、新規出品用アカウントも同様にご利用にはなれません。 今回、お客様の出品用...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は sugarcic83 さん rio_dje さん klatz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 796文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 55分 です。

okotay16による依頼 2014/03/11 03:50:14 閲覧 2766回
残り時間: 終了


hiermit teilen wir Ihnen mit, dass wir Ihrem Verkäuferkonto die Berechtigung zum Verkauf bei Amazon entzogen haben. Neue Verkäuferkonten werden ebenfalls gesperrt.

Wir haben uns zu diesem Schritt entschlossen, da Ihr Verkäuferkonto unseren Daten nach mit einem weiteren Verkäuferkonto in Verbindung steht, das von B geschlossen wurde. Verkäufern ist es nicht gestattet, neue Verkäuferkonten zu eröffnen, sobald ihnen die Berechtigung zum Verkauf entzogen wurde.

Aufgrund der proprietären Art unserer Tätigkeit können wir keine detaillierten Angaben dazu machen, wie wir die Verbindung zwischen Verkäuferkonten festlegen.




sugarcic83
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/11 05:14:58に投稿されました
ここに、お客様のアマゾン出品用アカウントのご利用停止を通知いたします。
なお、新規出品用アカウントも同様にご利用にはなれません。
今回、お客様の出品用アカウントの調査を行った結果、同時に別の出品者用アカウントを保持されていることがわかりましたので、お客様のBアカウントにつきましては、利用停止という手段をとらせていただくことを決定いたしました。

出品者様は、出品者の資格を剥奪されることになりますので、新規出品用アカウントを作成することはできません。

私たちは独自の調査方法をとっており、詳しい調査方法などについては、お答えできません。
rio_dje
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2014/03/11 07:51:21に投稿されました
お客様がご利用の、販売者用アカウントからAmazonでの販売権を停止いたしましたことをお知らせします。新しく開かれたアカウントも同様に販売権を停止いたします。

この決定は、弊社のデータと照合したところ、お客様のアカウントにBにより停止なった別のアカウントとの関連があると見なされたことに基づいております。
販売者は、販売権を失った時点で、新しいアカウントを設けることはできなくなります。

弊社業務の所有権保護の観点から、販売用アカウント同士の接続の規定についての詳細な説明は差し控えさせていただきます。

Wir bedanken uns für Ihr Interesse, weiterhin auf B.de zu verkaufen. Die Entfernung Ihrer Berechtigung zum Verkauf bei B.de kann jedoch nicht wieder rückgängig gemacht werden.

rio_dje
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2014/03/11 08:01:33に投稿されました
B.deでの販売へ引き続きご関心をお寄せいただき、ありがとうございます。しかしながら、お客様のB.deにおける販売権の停止は再度取り消すことはいたしかねます。
klatz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/11 10:44:45に投稿されました
B.deにおける今後の販売へのご興味に感謝致します。(しかし?)あなたのB.deにおける販売資格の解除を再び取り消す事は出来ません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。