Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 キャンセルの件はわかりました。 返金についてですが、 ペイパルに入金されたお金は 引き出し処理をした後でしたので、 現在ペイパル...
翻訳依頼文
お世話になります。
キャンセルの件はわかりました。
返金についてですが、
ペイパルに入金されたお金は
引き出し処理をした後でしたので、
現在ペイパルの残高がなく、
今すぐ返金することができません。
おそらく返金するまでに
1週間くらいかかると思いますが、
お待ち頂けますか?
連絡お待ちしています。
同梱の送料について
最初の1台目が12ドル
以降追加1台につき1.5ドルになります。
ですので今回落札されたのは2台ですので
EMSの送料は13.5$になります。
よろしく
キャンセルの件はわかりました。
返金についてですが、
ペイパルに入金されたお金は
引き出し処理をした後でしたので、
現在ペイパルの残高がなく、
今すぐ返金することができません。
おそらく返金するまでに
1週間くらいかかると思いますが、
お待ち頂けますか?
連絡お待ちしています。
同梱の送料について
最初の1台目が12ドル
以降追加1台につき1.5ドルになります。
ですので今回落札されたのは2台ですので
EMSの送料は13.5$になります。
よろしく
weifenbach
さんによる翻訳
Hello, thank you for your message.
I understand about the cancellation.
About the refund on Paypal, unfortunately I already withdrew your payment, so there isn't enough balance on my account to refund your payment right now.
Would you please wait about a week for receiving refund?
I'm looking forward to hearing from you.
About combined shipping cost:
The first one is $12, and plus $1.50 will be applied for each additional item.
At this time, you purchased two of them and it's shipping cost will be $13.50 via EMS.
Best regards,
I understand about the cancellation.
About the refund on Paypal, unfortunately I already withdrew your payment, so there isn't enough balance on my account to refund your payment right now.
Would you please wait about a week for receiving refund?
I'm looking forward to hearing from you.
About combined shipping cost:
The first one is $12, and plus $1.50 will be applied for each additional item.
At this time, you purchased two of them and it's shipping cost will be $13.50 via EMS.
Best regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
weifenbach
Starter
Japanese girl who lives and works in New York. わかりやすい文章を心がけてまいります。