Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社は大規模な販売会社ではありません。 そのため、初期において大きな投資や販売活動を行うことは困難です。 しかし、弊社は世界の様々な製品を輸入し、日本国内...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん yuko_kubodera さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

pal901による依頼 2014/03/08 12:56:39 閲覧 2104回
残り時間: 終了

弊社は大規模な販売会社ではありません。
そのため、初期において大きな投資や販売活動を行うことは困難です。
しかし、弊社は世界の様々な製品を輸入し、日本国内における製品のブランディングを行い、適切な販売活動を行う知識を保有しています。
日本ではユニークで特徴的な商品は、すぐブームになり、急速に販売数が伸びた後、市場に定着せずに失速してしまうことが多く起きます。
そのため、短期的、ブーム的な販売戦略ではなく、日本市場において、しっかりとした販売活動を行うことが特に大切だと判断しています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/08 13:04:41に投稿されました
We are not a large sales company.
For this reason, it is difficult for us to make a large investment and large-scale sales activities initially.
But we import various products from around the world, brand products in Japan, and possess appropriate knowledge to conduct sales activities.
In Japan unique products tend to create a boom initially, but lose its momentum after increasing the sales rapidly.
For this reason, we believe that it is important to establish stable sales activities to avoid a short-term sales strategy only to cause a temporary boom.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/08 13:10:19に投稿されました
Our company is not a large scale company.
For this reason, we are hardly make a large investment or sales activities at the initial stage.
However, we have business knowledge in establishing brand image in Japan by importing various products around the world.
In Japan, an unique and distinct item is booming up quickly, but after there are many of them just run out of stream without establishing brand images after drastically increase of sales.
In view of this, we have judged that the importance of sales activities in Japan is not a short term and riding the booming demand, but rigid sales activities on the firm strategies.
yuko_kubodera
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/08 13:20:23に投稿されました
Our company is not a big sales company.
Therefore it is difficult to invest at a large scale and start sales activity initially.
However we import various types of products from overseas and do branding products in Japan and have substantial knowledge for proper sales activity.
In Japanese market, some products with unique characteristics are likely to drop sales without keeping popularity just after becoming a fad quickly and increasing the sales rapidly.
Therefore, we put more importance on steady sales activity inside Japan rather than short-term and temporary sales strategy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。