[英語から日本語への翻訳依頼] 色々お願いしてすみませんが、この件は終了したと思っていました。eBay国際配送係に電話したところ、2回同じことを言われました。あなたは返金を受け取ったので...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん dicek_u さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

akiy501890による依頼 2014/03/08 08:41:45 閲覧 3738回
残り時間: 終了

im sorry i got a little demanding but i thought this case was all finished. i called ebay global shipping and they told me twice, that you got refunded and i didnt need to do anything else! i spend hours and hours on the phone getting this resolved. thank you for returning the $**. ill call ebay again today to get the status of your refund.

this guitar is built good but Texas special terrible junky pick ups and Japan has built pick ups on many different type guitars that are better. I have fender lead series Lead II and Lead III. Love that neck with maple board. but they are hard tails so I must have strat with traditional tremolo. just sold 2008 deluxe AS American well its bidding out today and tomorrow.

色々お願いしてすみませんが、この件は終了したと思っていました。eBay国際配送係に電話したところ、2回同じことを言われました。あなたは返金を受け取ったので私はもう何もしなくていい!、と。この件の電話に何時間もかかりました。$**返していただきありがとうございます。今日再度eBayに電話してあなたの返金の件を確認します。

ギターはつくりはよいものですがTexasはピックアップが全くダメなので日本では違ったタイプのギターをたくさん作っています。私はフェンダーリードシリーズのLead IIとLead IIIを所有しています。メープルロードのネックが素晴らしいです。ただハードテイルなので昔ながらのトレモロがついたストラトが必要です。2008 deluxe AS Americanを出品したところで、今日明日には落札されると思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。