[英語から日本語への翻訳依頼] A2250 分かりました、送付可能な5つのフィギュアが今ないのであれば? 返金をして頂きたいです、私は31ドル支払いました。 この金額が返金されたの...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 664文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

okotay16による依頼 2014/03/07 18:12:03 閲覧 1094回
残り時間: 終了

A2250

Alright. If you do not have the other 5 figures to send?

I will have to ask for a refund, but the price I paid was $31

I will return the figure upon seeing this amount returned.


ing9502
ordered this item thinking that because it was being sold on Amazon UK, it would be legal to purchase it in the UK. However, it has been detained by the UK Border Force under the Criminal Justice Act 1988 (Offensive Weapons)(Amendment) Order 2008, and now I might face prosecution (even though it isn't a real sword). What can I do?


ING7163
just chasing up my order, it did say it was going to be here now, please give me a good quick date as I really need this piece of kit

A2250
分かりました、送付可能な5つのフィギュアが今ないのであれば?
返金をして頂きたいです、私は31ドル支払いました。
この金額が返金されたのを確認次第、フィギュアを返品します。

ing9502
Amazon UKで売られていたので、イギリスで購入することは合法であると思い注文しました。
しかしそれは刑事司法法令1988(攻撃的な武器(改正)命令2008のもとにイギリスの国境軍に拘束されており、現在私は起訴されるかもしれません(本物の刀ではないのに)。私にできることはありますか?

ING7163
私の注文の追跡をしているだけです。今にも到着するとのことでしたが、本当にこのキットが必要なので、到着の日付を手早く教えてい頂けると助かります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。