Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 新品です!商品価格にはImport Tax, Duty or VATが含まれていません。ご注意ください。 ほとんどの日本製品は 説明書等は日本語だけです。...

翻訳依頼文
新品です!商品価格にはImport Tax, Duty or VATが含まれていません。ご注意ください。
ほとんどの日本製品は 説明書等は日本語だけです。商品によっては英語の説明書がご用意できるものもあります。
お気軽にお問い合わせください。
このゲームソフトは日本語表記です。リージョンコード等をご確認ください。日本から郵便局を使用して約2-3週間で到着致します。
100ユーロ以上は速達便で約10日ほどのお届けとなります。通関事情よりお届けには多少の前後がございます。
kaolie さんによる翻訳
C'est un produit neuf, jamais servi ! Le prix est indiqué hors taxe.
Attention !!! : les frais d'importation et la TVA ne sont pas inclus.
La majorité des produits fabriqués au Japon est fournie avec une notice en japonais, toutefois nous avons la notice en anglais pour certains articles.
Ce jeux vidéo est en version japonais, veuillez vérifier le zonage.
L'envoi sera effectué par la Poste japonaise et le délai de livraison est d'environ entre 2 à 3 semaines .
Nous expédions en mode expresse pour l'achat de plus de 100 euros.
Sachez que la livraison peut être retardé en cas d'éventuel contrôle de douane.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
36分
フリーランサー
kaolie kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...