Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] az FR 3923 商品小包を3月28日に日本郵便で送付し、追跡番号から当該小包は4月1日にドイツ税関に到着したことが確認されています。とはいえ、小...
翻訳依頼文
az
FR 3923
I shipped the item through the Japanese post office on March 28, then from the tracking number I confirmed that it was in German customs on April 1. It seems as though it has been stuck there since then. There is nothing I can do about this situation. However, upon receiving a request from the buyer to cancel I wanted to be sure to respond right away. I always want to do whatever I can to help the buyer.
FR 3923
I shipped the item through the Japanese post office on March 28, then from the tracking number I confirmed that it was in German customs on April 1. It seems as though it has been stuck there since then. There is nothing I can do about this situation. However, upon receiving a request from the buyer to cancel I wanted to be sure to respond right away. I always want to do whatever I can to help the buyer.
az
FR 3923
商品小包を3月28日に日本郵便で送付し、追跡番号から当該小包は4月1日にドイツ税関に到着したことが確認されています。とはいえ、小包はそこで止まっているように思えます。この状況には何の対応もできません。しかし、購入したお客様から注文の取消し依頼を受けたので、直ぐに確実に対応しようとしました。
いつも購入してくれたお客様のお役に立てるようにしています。
2014/03/04 15:27:06に投稿されました
FR 3923
商品小包を3月28日に日本郵便で送付し、追跡番号から当該小包は4月1日にドイツ税関に到着したことが確認されています。とはいえ、小包はそこで止まっているように思えます。この状況には何の対応もできません。しかし、購入したお客様から注文の取消し依頼を受けたので、直ぐに確実に対応しようとしました。
いつも購入してくれたお客様のお役に立てるようにしています。
2014/03/04 15:27:06に投稿されました
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1002文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,254.5円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...