Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回、輸入した商品は、商品の欠品が有るのにもかかわらず、私は輸入の際に欠品の分の関税も支払っています。 今回、輸入する商品の請求書に、ディスカウントと記載...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん takeshiotsuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nishiyama75による依頼 2014/03/03 13:14:53 閲覧 2768回
残り時間: 終了

前回、輸入した商品は、商品の欠品が有るのにもかかわらず、私は輸入の際に欠品の分の関税も支払っています。
今回、輸入する商品の請求書に、ディスカウントと記載して頂ければ、関税を支払う金額が少なくなります。
申し訳ないのですが、仮の請求書でいいので、記載されている項目をディスカウントに変更して頂けませんでしょうか。
また、記載する金額は、項目毎の金額ではなくて、合計金額にして下さい。

For the items I imported last time, I paid the import taxes including those for missing items because of the quantity stated in the custom’s form.
This time, if you could state “discounted” on the invoice, I could save the payment of import taxes.
I am afraid request you, but would you state discount on the invoice even it is a provisional invoice.
In addition, I was wondering if you could state not itemized amount but a total amount only.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。