Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ■メイクどうですか? 全部できあがりました 別人です 男装ってどんな風になるんだろうって思っていたんですけど いいですね 一色でシャドウを塗っていて 単...

この日本語から英語への翻訳依頼は luklak さん mooomin さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん yukari0101 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 690文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

takeshijoによる依頼 2014/03/01 17:01:18 閲覧 1860回
残り時間: 終了

■メイクどうですか?

全部できあがりました
別人です
男装ってどんな風になるんだろうって思っていたんですけど
いいですね
一色でシャドウを塗っていて
単色でメイクをしたことは
女性の時と大きく違うと思いました

■今回のダンスはどうですか?

シンクロ率が無いと駄目だし
男と女のダンスでは使う筋肉も違うから
止める時に、いつもと違う筋肉を使うと
足つりそうになったりとかします
逆に余り力を入れ過ぎると
変なダンスになってしまうので
抜くところは抜く
入れるところは入れる
っていう切れ変えが凄い難しいです

■How was the make-up?

I've finished everything and turned into a different person.
I've been wondering how I will look like in men's clothes but it was good.
I think the big difference from being a girl is that I have to wear the monotone make-up with only one eye-shadow color.

■How about the dance this time?

It's useless if there is no synchronizing rate.
Muscles are used differently by men and women in dancing.
So when I stopped, using the different muscles than normal, I will have cramped feet. On the contrary, if I put too much force in it, the dance will become strange, so I have to pull out and put in where necessary. That kind of switch is really difficult.

■本番前に今日の目標は?
客席にいる女の人を魅了する
女性に「きゃー」って思ってもらえる様に
頑張りたいなと思います


■どうですか?男装メイク?
初めての経験で
鏡を見ながら自分が変わって行くことにびっくりしたんですけど
更に、他のメンバーを見たら他人に見えて
「はっ違う人がいる」って思ったらメンバーだったりするので。
やっぱりいつもと違うなと思います
見た目から変わると更に曲に入り込めるんじゃないかなって思います
今日が初の男装なんで、楽しみです

■Before the real show hits, what is your goal?
I want to do my best to allure the women in the audience seat, and to make them scream at me.

■How's the men's make-up?
It's my first time, and I was so surprised I gradually changed looking in the mirror, and moreover when I saw other members, they looked like strangers, and I thought "Hey, there's someone I don't know" and turned out that it was our member.
So, I really think it's different from our ordinary times.
I think I can really concentrate in the song if my look changes.
It's my first time to dress as a man, and I'm looking forward to it.

■リハーサルやってみてどうでしたか?
普段より本番を意識してステージに立てたんですけど
本番は更にキレよく
お客さんを圧倒するような力強さとかだしたいなと思って
まだリハーサルでは出し切れていない部分があるので
もっと力強く、男に見えるように
がっつり8人でやりたいなと思います

■メインのセンターポジションがありますがどうでしょう?
今回ラップ部分があるので
その時は眼力とか、気持ちの強さで
お客さんを「わっ」って言わせられるくらい
強く行きたいです
今日はテーマが強くなので
力強くいきたいと思います

■How was the rehearsal?
I stood on the stage being conscious of the real show than normal.
I want to move more sharply and express powerfulness that would crush the audience.
But there were parts that I couldn't do it fully in the rehearsal, so I want to do it more powerfully, more masculine, and do it by us 8 as a whole.

■How about the main center position?
This time, I have a part to rap, so when doing that I want to do it in full force, with strong eyes, strong emotion that will knock down the audience.
Today's theme is stength, so I want to do it with full strength.

クライアント

備考

女性ダンスグループが男装をして、男性のダンスを踊る

■はインタビューワーの質問
以下応え。

なるべく話口調で訳して欲しいです。字幕用に使いたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。