Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph79604 委員長 【燃えろ!ジャスティス学園】 ※キャラクター名が委員長です。 ▼おわりに…… 〝委員長〟が通り名で、本名が明かされないキャ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ty72 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 21分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 17:26:23 閲覧 1229回
残り時間: 終了

ph79604

委員長 【燃えろ!ジャスティス学園】


※キャラクター名が委員長です。
▼おわりに……
〝委員長〟が通り名で、本名が明かされないキャラクターが存在するほど、委員長は市民権を得ています。主に萌え属性方面に。ジャンヌ=ダルクしかり、先頭に立って集団を指揮する女性は美しい。ジャパニメーションであれば、萌えないわけはない、というわけであります。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 11:46:54に投稿されました
ph79604

Iincho 【Burn! Justice Academy】


※Iincho is the name of character
▼ In the end
“Iincho” gets citizenship as it is a nickname but its character is just going on without disclosing the full real name particularly towards Moe attribute.
A lady leader heading a group is beautiful as is Jeanne d'Arc also. For this reason, they should not be loved characters particularly in Japanimation.
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 10:25:48に投稿されました
ph79604
The leader "Fight! Justis Gakuen-high school"

* The character name is the "leader'".
▿at the end...
"Leader" is the byword and "leader" has became widely accepted that her real name is not revealed. mainly, Moe attribute.
The woman such as Joan of Arc is beautiful like the forefront of the movement.
What could go "Moe"?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。