Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph70104 先生と生徒が恋に落ちる物語は古くからありますが、先生が生徒と同じ目線で物語が進んでいくのが最近のジャパニメーションの流行のようにも思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は phloan2190 さん akithegeek1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 46分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 16:30:03 閲覧 1552回
残り時間: 終了

ph70104

先生と生徒が恋に落ちる物語は古くからありますが、先生が生徒と同じ目線で物語が進んでいくのが最近のジャパニメーションの流行のようにも思います。
なんといいますか、先生たちがとにかくカワイイんですよね。とはいえ、やはり〝先生〟なので、アニメの世界でも決めるところはバシッと決めてくれますよ。

phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 18:49:00に投稿されました
ph70104

Stories about teachers and students falling in love are nothing new, yet I'd think progressive stories that teachers see eye-to-eye with students are mostly trending in Japanimation as of late.
Whatever you say, aren't teachers real charming? As expected of "teacher" nonetheless, the choice shared even by animation world is made up at one fell swoop.
★★★★☆ 4.0/1
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 02:16:11に投稿されました
ph70104

Stories about teachers and students falling in love have existed since old times, but the trend of picturing them as people on the same level is a recent thing in the Japanese anime. How should I put it - senseis are just so very cute! However, they are still senseis, so the characteristics of their role are still reflected even in the world of anime.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。