[日本語から英語への翻訳依頼] ドコモに確認をした所、SIMを貰うには事務手数料◯円とプリペイド額を払わなくてはならないそうです。 色々なお店をまわって聞いてみましたが、日本国内ではPS...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 14pon さん cold7210 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rurilpによる依頼 2014/02/25 15:54:53 閲覧 1345回
残り時間: 終了

ドコモに確認をした所、SIMを貰うには事務手数料◯円とプリペイド額を払わなくてはならないそうです。
色々なお店をまわって聞いてみましたが、日本国内ではPSvitaの中古は基本的にSIMカードを抜かれて販売されているそうです。

私は貴方から手数料は取りませんが、他の方は別途梱包代を◯を別途頂きます。
これは貴方の友人にご理解頂けるでしょうか?

貴方からのお土産は私の良い誕生日プレゼントになりそうです!
パリは市役所がアパートを探してくれるの?
◇は海外への発送は行っていないと思います。

I inquired with Docomo to know that they charge you for handling and prepaid fee for a SIM card. I looked around the shops to know they typically sell used PSvitas removing SIM cards in Japan.

I do not charge you for my handling fee, but I charge anyone otherwise for the packaging cost of xx. Do you think your friend would accept this?

Your gift will be a good present for my birthday!
In Paris, does the city government look for an apartment for you?

I don't think ◇ ships abroad.

クライアント

備考

◯は金額、◇はネットショップの名前

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。