Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] mo105103 ツゲを材料とした製品は高級品として扱われます。 ◎21世紀になるとこういう便利な品も ・乾かしながらヘアエステ 「ナノケアドライヤ...

この日本語から英語への翻訳依頼は rollingchopsticks さん akithegeek1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 28分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 16:29:18 閲覧 1506回
残り時間: 終了

mo105103

ツゲを材料とした製品は高級品として扱われます。

◎21世紀になるとこういう便利な品も

・乾かしながらヘアエステ 「ナノケアドライヤー」
乾かしながらヘアエステができる

ダメージに強くツヤ感を保つ髪へと導きます。スカルプ(地肌)モードも搭載。

・寝ている間に髪を保湿 「スチーマーナノケア」
ナノテクノロジーを応用したスチーム式の美容機器


家庭で手軽、かつ効果的に髪と肌のケアができるため、女性がほしい美容器具ランキングの常に上位に位置。

・「美容室専売アイテム」を使用する

rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 16:53:41に投稿されました
The items made from boxwood tree are considered as luxury items.

◎Convenient tools of the 21 Century

-You can dry and care your hair at the same time by using "Nanocare dryer"

-It won't damage your hair and it gives shine to it. It is equipped with a scalp treating function.

-"Steamer Nano-care" gives away humidity while you are sleeping.
It's a beauty product adopting Nano technology to give moisture to your hair using the steam.

It has always ranked top among Women's coveted beauty products due to its easy use at home and its effective care for your skin and hair.

-Using hair salon special tools
★★★★★ 5.0/1
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 23:57:07に投稿されました
mo105103

Articles made from Japanese boxwood are considered to be high-class items.

◎ With the 21th century come these useful items!

・ You can take care of your hair while drying it with "Nanocare Dryer"

You hair will undergo a beauty treatment while you are drying it.

It will lead you to hair full of strength and shine. It also has a scalp mode.

・ Moisturising your hair while sleeping with "Steamer Nanocare"

It's a beauty item that uses the power of nanotechnology and steam.

You can easily use it at home and the treatment is very effective, so it's high on the list of beauty items girls want.

・Using the items beauty parlors specialize in

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。