Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] mo105102 美術や音楽、茶道の世界でも人気があります。 ・「柘植のくし」で髪をとく 柘植の櫛(ツゲのくし)とは 日本女性は古来より髪を大切にし...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん kaori04 さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 40分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 16:27:43 閲覧 2950回
残り時間: 終了

mo105102

美術や音楽、茶道の世界でも人気があります。

・「柘植のくし」で髪をとく
柘植の櫛(ツゲのくし)とは

日本女性は古来より髪を大切にしており、万葉の歌にも女性の黒髪の美しさが詠まれています。その艶やかな黒髪の美しさを保つために使われてきた道具が「つげ櫛」です。
現代でも髪を美しくみせたい若い女性に人気があり、幅広く愛用されています。
ブラッシングの最上級品

地肌になめらかで折れにくく、静電気で髪を痛める事もない日本伝統の高級品。

ツゲ材は黄褐色で極めて緻密な高級品

It is also popular in the world of art, music or the tea ceremony.

To comb your hair with "Tsuge no kushi" (comb made out of Japanese boxwood)
What is a Tsuge comb?

Japanese women have taken great care of their hair from ancient times, and the beauty of dark haiir is even praised in several poems from Japan's oldest anthology. The "Tsuge comb" has been used to keep the beauty of this lustrous dark hair.
Nowadays it is still popular among young women who want to make their hair look beautiful, and is used widely.

Brushing of prime quality:
A Japanese traditional high-quality item which is smooth on skin and hard to break, and gives no damage to your hair with static electricity.

This material has a yellowish brown color and is an extremely elaborate high-class good.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。