[日本語から英語への翻訳依頼] fr89505 国指定名勝でもある松濤園は、明治43年に十四代立花寛治伯爵によって整えられました。 松濤の名の通り、クロマツに囲まれた池庭で、座敷からの...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん a_shimoda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 0分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 17:19:27 閲覧 1455回
残り時間: 終了

fr89505

国指定名勝でもある松濤園は、明治43年に十四代立花寛治伯爵によって整えられました。
松濤の名の通り、クロマツに囲まれた池庭で、座敷からの眺望を楽しむ観賞式の庭園です。

のんびりとした時の流れと一緒に、歴史のおもむきにひたるのもいいかも知れません。


柳川名物に舌鼓。


fr89505

The officially-designated historical site, Shotoen was maintained in 1910 by the 14th count, Kanji Tachibana. As shows its name, it is the garden with a pound sorrounded by black pine trees. It is a garden to enjoy the superb outlook from a parlor.

It may be good to immerse yourself in the historical atmosphere with the lapse of relaxing time.

Let's lick your lips with typical foods of Yangawa!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。