[日本語から英語への翻訳依頼] お探しのベースはバッカスのフレットレスモデルでしょうか? フレッテッドは色々なカラーがたくさんあり手配できるのですが、フレットレスはとても少ないので メー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 14pon さん chisai_28 さん ashikkoman さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

akiy501890による依頼 2014/02/23 15:29:51 閲覧 3450回
残り時間: 終了

お探しのベースはバッカスのフレットレスモデルでしょうか?
フレッテッドは色々なカラーがたくさんあり手配できるのですが、フレットレスはとても少ないので
メーカーや問屋に問い合わせてみます。


このギターは日本でもアメリカでもとても評価の高いギターです。
USAやUK、オーストラリアのミュージシャンに販売しましたがとても喜んでいます。
もちろん、最高に身体にフィットする弾きやすいシェイプだし、
日本製の最高の品質です。あなたの友達も必ず満足されると確信してます!

Is it the Bacchus fretless model bass that you are looking for?
There are many fretted models with a variety of coloring, but there are only a few fretless models. I will inquire the maker and wholesalers.

This guitar has received high ratings both in Japan and the USA.
We have sold this model to musicians from the USA, UK, and Australia, and they are very happy about the purchase.
Of course, it is shaped to best fit your body, and it makes it easy to play.
It has the best quality that Japan has to offer. I am sure your friend will be satisfied with it!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。