[日本語から英語への翻訳依頼] 実はご注文の商品を間違えて発送してしまったのでご連絡いたしました。 発送担当のミスでSG用ではなく、セミアコースティクギター用のハードケースを 発送してし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 chisai_28 さん sujiko さん mooomin さん chebu1438 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2014/02/22 17:00:19 閲覧 5464回
残り時間: 終了

実はご注文の商品を間違えて発送してしまったのでご連絡いたしました。
発送担当のミスでSG用ではなく、セミアコースティクギター用のハードケースを
発送してしまっております。申し訳ございません。

今、商品はUKの通関にあり、日本へ返送の依頼をしている最中です。
しかし、もし、お客様のお宅へ商品が配達されたら荷物の受取(サイン)はせず
そのまま返送してほしいのです。
一度、お客様が受け取ってしまうと、返品交換が大変煩雑になってしまいます。

もちろん至急、正しい商品の手配をさせていただきます。

I have contacted you to inform that I shipped the wrong item to you.
We have shipped you a hard case for semiacoustic guitars, and not for SGs, by the mistake by the person in charge of shipping. I am awfully sorry.

The item is currently passing the customs, and the request for the returning of the item is underway.
However, if by any chance the item arrived to you, I would like you to return the item without receiving (signing) the item.
If you one received it, the return and the exchange becomes quite complicated,

Of course, we will arrange for the correct item immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。