[日本語から英語への翻訳依頼] ご迷惑をおかけし誠に申し訳ございません。 実はご注文の商品を間違えて発送してしまっている可能性がございますので ご連絡いたしました。 発送担当のミスでS...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 gloria さん sujiko さん viviking_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akiy501890による依頼 2014/02/22 16:02:25 閲覧 1763回
残り時間: 終了

ご迷惑をおかけし誠に申し訳ございません。
実はご注文の商品を間違えて発送してしまっている可能性がございますので
ご連絡いたしました。

発送担当のミスでSG用ではなく、セミアコースティクギター用のハードケースを送った可能性があります。
もし、間違った商品の場合は正しい商品に交換をさせていただきます。
返送用の送料についてももちろん弊社で負担いたします。
追って詳細をまたご連絡させて頂きます。

We apologize to have caused you trouble.
This is to inform you that possibly we have shipped wrong item, which was not the item of your order.

This was a mistake of shipping personnel. Possibly the item actually shipped was a hard case for semi-acoustic guitar, not a guitar for SG.
If the item you received was wrong, we will replace it with the correct item.
Of course, we will bear your return shipping fee.
We will keep you informed of this case. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。