Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no83502 鬼怒川下りは動物のような奇岩や盾のようにそびえ立つ巨岩など珍しい光景を楽しむことが出来ます。 長瀞(埼玉県) 秩父の入口にもなる長瀞...

翻訳依頼文
no83502

鬼怒川下りは動物のような奇岩や盾のようにそびえ立つ巨岩など珍しい光景を楽しむことが出来ます。

長瀞(埼玉県)

秩父の入口にもなる長瀞。特別天然記念物の長瀞の岩畳を縫うように流れる荒川の姿は変化に富んだものであります。

天竜川(長野県)

「天竜川の中つ瀬ににして浪だてり しぶきはかかる わが額まで」と歌人・斎藤茂吉が歌ったように天竜川の流れの激しさは有名です。

木曽川(岐阜県)

木曽川の川下りは「日本ライン」と称されており、川下りと言えば木曽川と言われるほどに有名であります。
mooomin さんによる翻訳
no83502

In Kinugawa river rafting, you can enjoy unique views, from animal-like strange rocks to shield-like enormous rocks.

Nagase (Saitama prefecture)
Nagase is the entrance of Chichibu. The Arakawa river flowing over Nagase's rock-tatami, a special natural monument, varies widely.

Tenryu river (Nagano prefecture)
As the poet Mokichi Saito read "In the middle of the Tenryu river, the wave erupts, and the water splashes up to my forehead", the vigorous flow of Tenryu river is famous.

Kiso river (Gifu prefecture)
The river rafting of Kiso river is referred to as "Line of Japan", and Kiso river is famous for its river rafting.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!