Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] go83106 旧館部分はカフェや飲食店が入居しており、素敵な雰囲気の中で食事を楽しむことができます。 実際に集配が行われている郵便箱。 エントラン...

この日本語から英語への翻訳依頼は keikol75 さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 0分 です。

hagiによる依頼 2014/02/20 17:34:21 閲覧 1653回
残り時間: 終了

go83106

旧館部分はカフェや飲食店が入居しており、素敵な雰囲気の中で食事を楽しむことができます。

実際に集配が行われている郵便箱。

エントランスを入ると、ポストが。竣工当時のものが使われていて、タイミングがよければ、集配されているところも見られます。

シュート部分まで以前のものの再利用。

cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 22:34:41に投稿されました
go83106
The old building section is used by café and restaurants and you can enjoy the meal in nice atmosphere.
The post office where the collection and delivery are actually done.
When go into the entrance, you can see a post. The post has been used as it was first built. If timing matches you, you can see when the mails are collected and delivered.
Even the chute part is reused as the past one.
keikol75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 19:33:21に投稿されました
go83106

In the old building, there are cafes and restaurants, so you can enjoy a gorgeous meal in a great atmosphere.

A post box that is still being used.

At the entrance, you see a post box. It has been there since the building was completed. If you go there at the right time, you can see letters being collected.

Recycled materials are used all the way to the chute.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。