Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] no78803 熊本といえば今では「くまモン」が一番有名になっていますが、阿蘇山は熊本城と並ぶ熊本に訪れるなら必ず出かける有名観光地であります。 阿蘇...

この日本語から英語への翻訳依頼は shioton さん yuki2sanda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hagiによる依頼 2014/02/20 16:54:32 閲覧 1672回
残り時間: 終了

no78803

熊本といえば今では「くまモン」が一番有名になっていますが、阿蘇山は熊本城と並ぶ熊本に訪れるなら必ず出かける有名観光地であります。

阿蘇のカルデラは四季を通して雄大さと風景の美しさを感じさせてくれます。

shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 16:59:53に投稿されました
Speaking of Kumamoto, "Kumamon" is the most famous one nowadays, but Mt. Aso is also a must-visit place as well as Kumamoto Castle.
At the Caldera of Mt. Aso, you can discover the braveness and beauty of its nature through the seasons.
yuki2sanda
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 17:06:11に投稿されました
Speaking of Kumamoto, 「Kumamon」is very famous now and Aso Mountain is very famous tourist attraction for the tourist to visit in Kumamoto as much as Kumamoto Castle.

With seeing Aso's caldera,You can feel grandeur and beauty of scenery through the season.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。