[日本語から英語への翻訳依頼] 前回 発注した商品の数量は、変更はありません。しかし、添付ファイルの納期が希望で、商品を2回に分けて工場からの出荷をお願い致します。 また、修正した発注書...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん yuko_kubodera さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nishiyama75による依頼 2014/02/20 10:42:30 閲覧 3962回
残り時間: 終了

前回 発注した商品の数量は、変更はありません。しかし、添付ファイルの納期が希望で、商品を2回に分けて工場からの出荷をお願い致します。
また、修正した発注書は、営業の方から工場に報告するそうです。
添付ファイルに記載している商品だけ、キャンセルさせて頂きませんか。なぜなら、間違って品番で在庫確認した商品だからです。
また、商品に関しての発注希望サイズは、下記になります。

As for the quantity of the item which I placed an order previously, there is no change. But I hope the deliver schedule in the attached file. Also, please ship out the items from the factory in twice. The sales division says the will inform the modification of the order sheet to the factory.
Could I cancel just the iem listed on the attached file, because they are items the has been wrongly confirmed their stock.
The following is the size of the items which we would like to order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。