Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は送りました。 いま郵便局に預けています。 私が追跡番号を確認したがまだ見れません。 もう少ししたら追跡状況を見ることができる。 それとあなたがpa...
翻訳依頼文
商品は送りました。
いま郵便局に預けています。
私が追跡番号を確認したがまだ見れません。
もう少ししたら追跡状況を見ることができる。
それとあなたがpaypalに返金の要求をしています
クレームを取り消してください。
私があなたに新しい商品を送ってもpaypalのクレームが残ったままになる。
paypalへのクレームのキャンセルをしてください。
送った電話が万が一使用できない場合は必ずあなたに返金する。
あなたを信頼して新しい商品を送りました。
あなたも私に商品を必ず返品して下さい。
いま郵便局に預けています。
私が追跡番号を確認したがまだ見れません。
もう少ししたら追跡状況を見ることができる。
それとあなたがpaypalに返金の要求をしています
クレームを取り消してください。
私があなたに新しい商品を送ってもpaypalのクレームが残ったままになる。
paypalへのクレームのキャンセルをしてください。
送った電話が万が一使用できない場合は必ずあなたに返金する。
あなたを信頼して新しい商品を送りました。
あなたも私に商品を必ず返品して下さい。
shioton
さんによる翻訳
I have sent you the item.
It's still at the Post Ofiice.
I checked the tracking number but it shows nothing yet.
It will take sometime to be reflected the tracking state.
You are requesting a refund to Paypal.
Please cancel it.
Even I send you a new one, the claim will remain.
Please cancel the claim.
I will refund you if the phone was damaged and unable to use.
I trust you so I send you a new one.
Therefore please send it back to me.
It's still at the Post Ofiice.
I checked the tracking number but it shows nothing yet.
It will take sometime to be reflected the tracking state.
You are requesting a refund to Paypal.
Please cancel it.
Even I send you a new one, the claim will remain.
Please cancel the claim.
I will refund you if the phone was damaged and unable to use.
I trust you so I send you a new one.
Therefore please send it back to me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
shioton
Starter