[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、米国大使館において1番から6番の書類について認証を請求しましたが、米国大使から、「6番の書類にはA氏が大使の面前でサインしたとの記載があるが、こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さん iluvsnoopy228 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ydgkhによる依頼 2014/02/18 18:36:14 閲覧 1507回
残り時間: 終了



本日、米国大使館において1番から6番の書類について認証を請求しましたが、米国大使から、「6番の書類にはA氏が大使の面前でサインしたとの記載があるが、これは事実と異なる(A氏は来ていない)ことから、6番の申請は承認できない」と言われ、申請が拒絶されました。

ご存知のように、日本では社長自身が大使館に行ってサインするといったことは通常行われず、会社の印鑑を用いて代理人が手続きをするということが一般的です。

今後どのように対応すべきか、あなたの返信を待っています。

Today, I went to the American Embassy to file the documents No.1 through No. 6 for approvement. However, the ambassador declined his approval for the document No. 6, saying, "The document No. 6 shows that Mr. A has come to the ambassador to sign in his witness, however, it is not true. (As Mr. A has not shown up himself,) I cannot approve the No. 6 document."

As you may know, presidents in Japan do not usually visit the embassies themselves to put signatures. Instead, substitute attorneys are to do the filing procedures using the company seals.

I will await your response on what I should do next.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。