Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] A3803 貴方からの荷物を今日受け取り、(注文した)パズルを見るのをとても楽しみにしていました。荷物を開けたところ、キュリアスジョージ(おさるのジョー...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん ashikkoman さん norrytk さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 543文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

okotay16による依頼 2014/02/16 19:51:37 閲覧 1511回
残り時間: 終了

A3803
I received your package today and was very excited to see my puzzle. When I opened up the package, it was a Curious George plush toy. My receipt says it should be a puzzle, my amazon order says it should be a puzzle, but it is not. Please let me know what I need to do with the plush toy and how to get my puzzle. I do not feel that I should have to pay return shipping, however. This was your error, not mine. Please let me know what to do with your Curious George plush toy and how to get my puzzle without it costing me any more money.

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/16 19:57:23に投稿されました
A3803
貴方からの荷物を今日受け取り、(注文した)パズルを見るのをとても楽しみにしていました。荷物を開けたところ、キュリアスジョージ(おさるのジョージ)のビロードのぬいぐるみでした。私の受領書はパズルのはずだとしており、アマゾンの注文もパズルだとしておりますが、そうではありませんでした。そのビロードのぬいぐるみをどうするべきか、私のパズルを受け取るにはどうするべきか、教えてください。しかし、返品配送の配送料は払う必要はないと思います。あなたの過ちであり、私のではないからです。おさるのジョージのビロードのぬいぐるみをどうするべきか、そして追加の支払いが生じずに私のパズルを得るにはどうするべきか、教えてください。
ashikkoman
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/02/16 20:04:59に投稿されました
A3803
本日商品が届き、パズルを見て非常に興奮致しました。箱を開封してみたところ、中にはCurious Georgeのぬいぐるみが入っておりました。レシートとアマゾンの注文履歴には、パズルと書いてあるのですが、違いました。このぬいぐるみでは無く、パズルを頂くにはどうしたら良いか、教えてください。しかし、送り返すための運賃を支払いたくはありません。これはそちらの間違いです、私のではありません。どうか、Curious Georgeのぬいぐるみはどうしたら良いかと、私が注文したパズルをこれ以上お金を払う事なく受け取る方法を教えてください。
norrytk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/16 20:03:18に投稿されました
今日送付されたパズルを楽しみにしていました。しかし包みを開封すると、それはおさるのジョージの縫いぐるみでした。送付状にはパズルとなっているし、アマゾンのオーダー履歴にもパズルとなっています。でも、実際は違いました。この縫いぐるみをどうしたらいいのか、そしてパズルを受け取るにはどうしたらいいのかお知らせ下さい。そちらの手違いであり、返品に掛かる費用をこちらが負担する必要はないとおもっています。おさるのジョージの縫いぐるみをどうするのか、こちらの負担なしにパズルを再発送していただける方法をお知らせ下さい。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。