Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] This movie opens with a montage featuring a selection of African-Americans ge...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は hla01ju04 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 635文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

activetestによる依頼 2014/02/14 11:26:02 閲覧 2287回
残り時間: 終了

This movie opens with a montage featuring a selection of African-Americans getting ready to leave their homes for the day. Radio and television audio feeds on the soundtrack place the time as Election Day, 2012. One hears President Obama's voice, and Mitt Romney's. The ordinary images connote "ordinary people" while the urgently edited soundbites say "extraordinary times," maybe. As a few interviewees soon make clear, it's also the place that's important: Maryland. It was in this state, one-third of whose residents are African-American, that a state referendum on same-sex marriage was proposed and, on that election day, passed.

hla01ju04
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/14 11:36:47に投稿されました
Esta película se abre con un montaje de una selección de afroamericanos a punto de salir de sus casas por el día. La radio y la televisión de audio se alimenta de la banda sonora de lugar en tiempo del Día de las Elecciones de 2012. Se oye la voz del presidente Obama y Mitt Romney. Las imágenes ordinarias connotan " a la gente común", mientras que los fragmentos de audio editadas con urgencia dicen "tiempos extraordinarios", tal vez. Algunos entrevistados pronto dejan claro, que también es importante el lugar: Maryland. Fue en este estado, donde un tercio de sus residentes son afroamericanos, que se propuso un referéndum estatal sobre el matrimonio entre personas del mismo sexo y, en ese día de las elecciones, pasó.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/14 11:31:05に投稿されました
Esta película abre con un montaje con una selección de los afroamericanos a punto de salir de sus casas por el día. La radio y la televisión alimentan la banda sonora de lugar el tiempo como el Día de las Elecciones de 2012. Se oyen las voces del presidente Obama y Mitt Romney. Las imágenes ordinarias connotan "la gente común", mientras que los fragmentos de audio editados con urgencia dicen "tiempos extraordinarios", tal vez. Como unos pocos entrevistados pronto dejan claro, también el lugar es importante: Maryland. Fue en este estado, un tercio de sus residentes es de raza negra, que se propuso un referéndum estatal sobre el matrimonio del mismo sexo y, en ese día de las elecciones, pasó.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。